1
00:00:00,770 --> 00:00:05,270
Life's Punchline (Skit Begins)
Episode
Translations: neet21
QC: tsunaideiku

2
00:00:09,780 --> 00:00:12,780
This skit is titled Miracle Water, please enjoy.

3
00:00:15,770 --> 00:00:18,310
(sfx: knocks on the door, pulls the door)

4
00:00:19,310 --> 00:00:21,860
Oh, brother.

5
00:00:21,860 --> 00:00:26,280
Long time no see, brother.

6
00:00:26,280 --> 00:00:29,290
- Eh? What happens?
- Well, have a seat first.

7
00:00:29,290 --> 00:00:31,790
What? Could you please stop
talking like that?

8
00:00:31,790 --> 00:00:34,810
My younger brother has a dirty mind.

9
00:00:34,810 --> 00:00:37,790
- It seems so.
- Who's that guy?

10
00:00:37,790 --> 00:00:39,780
Brother ...

11
00:00:39,780 --> 00:00:42,800
your life must not be going so well, I guess.

12
00:00:42,800 --> 00:00:46,870
- Answer my question!
- Well, listen.

13
00:00:46,870 --> 00:00:51,790
I'll answer while you drink this water.

14
00:00:51,790 --> 00:00:52,790
What's this?

15
00:00:54,290 --> 00:00:57,280
- Miracle water.
- Huh?

16
00:00:57,280 --> 00:01:02,300
It was infused with the great 
Windy Koga's cosine power.

17
00:01:03,300 --> 00:01:05,290
So it's miracle water.

18
00:01:05,290 --> 00:01:07,290
I knew it!

19
00:01:07,290 --> 00:01:10,340
I've smelt something bad ever
 since entering this building.

20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
You don't have to worry, that miracle water
 is tasteless and odorless.

21
00:01:14,280 --> 00:01:16,800
Brother, what are you doing?
Cut it out already!

22
00:01:16,800 --> 00:01:18,790
Take one sip and the earth will dance~

23
00:01:18,790 --> 00:01:21,800
Two sips and the angels will smile~

24
00:01:21,800 --> 00:01:25,310
If you think you've been tricked, go ahead!

25
00:01:26,310 --> 00:01:27,410
I'm leaving.

26
00:01:28,810 --> 00:01:30,930
Hey, what are you doing? 
Get out of the way!

27
00:01:30,930 --> 00:01:34,400
You've come all this way, at least meet with
 Windy Koga-sama before you leave.

28
00:01:34,400 --> 00:01:37,300
<i>Aren't you Windy Koga?</i>

29
00:01:38,300 --> 00:01:41,290
<i>My sister watches Macbeth's videos 
in her spare time.</i>

30
00:01:41,290 --> 00:01:43,760
<i>This one she likes the most.</i>

31
00:01:43,760 --> 00:01:46,760
<i>The skit with a multi-level marketing theme.</i>

32
00:01:46,760 --> 00:01:50,300
<i>She often watches it after we've fought.</i>

33
00:01:50,300 --> 00:01:52,340
Didn't I ask you to wash this separately?

34
00:01:52,340 --> 00:01:54,370
Then do it yourself.

35
00:01:54,370 --> 00:01:57,670
<i>Just earlier, I pointed out that she put
the wrong laundry into the washing net,</i>

36
00:01:57,670 --> 00:01:59,280
<i>we got into a big argument.</i>

37
00:01:59,280 --> 00:02:02,760
<i>And she started watching the 
videos as if out of spite.</i>

38
00:02:02,960 --> 00:02:04,760
<i>“If you're that mad at me,</i>

39
00:02:04,760 --> 00:02:07,280
<i>then I'll set my foot in this place too”</i>

40
00:02:07,280 --> 00:02:10,770
<i>She looks at me as if to say that.</i>

41
00:02:10,970 --> 00:02:13,270
<i>That's the most horrid threat.</i>

42
00:02:14,840 --> 00:02:17,380
<i>It's been a while since we've lived together.</i>

43
00:02:23,280 --> 00:02:26,280
<i>I think my sister is insane.</i>

44
00:02:26,280 --> 00:02:28,780
<i>Seriously insane.</i>

45
00:02:30,270 --> 00:02:32,270
♪～ You should drink this miracle water

46
00:02:32,270 --> 00:02:40,270
(discussing a skit material)

47
00:02:51,810 --> 00:02:54,800
Don't you think Nakahama is so mysterious?

48
00:02:54,800 --> 00:02:55,830
What do you mean?

49
00:02:55,830 --> 00:03:00,420
She seems like she could've easily gotten a more
 interesting job at a much better company.

50
00:03:00,420 --> 00:03:04,270
And it seems she was working for a prestigious
 company before coming here.

51
00:03:04,270 --> 00:03:06,290
Is that so?

52
00:03:06,290 --> 00:03:10,390
I thought she'd quit as soon as 
she found a good new job, but

53
00:03:10,390 --> 00:03:11,800
she's surprisingly stayed on.

54
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
And that's why she's so mysterious.

55
00:03:17,270 --> 00:03:19,810
Sorry, please take this.

56
00:03:20,810 --> 00:03:22,360
Welcome.
Good evening

57
00:03:22,360 --> 00:03:25,360
- For 3 people as usual.
- I'll take you to your table.

58
00:03:33,770 --> 00:03:36,270
- Please enjoy your meal!
- Thank you.

59
00:03:37,790 --> 00:03:42,080
Macbeth forbids being involved 
with fangirls, but

60
00:03:42,080 --> 00:03:43,780
what about fangirls' sisters?

61
00:03:43,780 --> 00:03:45,780
You mean Tsumugi?

62
00:03:45,780 --> 00:03:49,320
- Tsumugi who?
- She's Nakahama's sister.

63
00:03:49,320 --> 00:03:51,350
- The girl you drank with the other day?
- It's not about her.

64
00:03:51,350 --> 00:03:53,770
I'm not talking about Tsumugi
 or anything like that.

65
00:03:53,770 --> 00:03:58,790
Right? You're a maniac for hot
 and mature women.

66
00:03:58,790 --> 00:04:00,280
Just say I like older women.

67
00:04:00,280 --> 00:04:02,320
Whose sister are you after?

68
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
- Your boss, right?
- What? His boss has a sister?

69
00:04:04,320 --> 00:04:08,000
He does, they're twins who reached the
age of 60 and are both single.

70
00:04:08,000 --> 00:04:10,340
Twins who reached 60 and are both single?

71
00:04:10,340 --> 00:04:12,490
I just wanted to make it clear,

72
00:04:12,490 --> 00:04:15,310
where the line is in terms of Macbeth's rules.

73
00:04:15,310 --> 00:04:17,800
Well, why don't you just do as you please?

74
00:04:17,800 --> 00:04:21,300
We're disbanding in a couple 
of months anyway.

75
00:04:21,300 --> 00:04:24,820
Eh!? Didn't you tell Junpei about it?

76
00:04:24,820 --> 00:04:27,320
- Tell me about what?
- Ah, that's ...

77
00:04:27,320 --> 00:04:30,830
The other day, Mr. Kusunoki called me.

78
00:04:30,830 --> 00:04:33,880
He told me to rethink the disbandment.

79
00:04:33,880 --> 00:04:36,800
That bastard acts like a manager 
only at times like this.

80
00:04:36,800 --> 00:04:38,820
Junpei has to deal with Nacchan,

81
00:04:38,820 --> 00:04:41,520
so no matter how much we rethink it, 
it won't change our decision.

82
00:04:41,520 --> 00:04:43,310
You said so, right.

83
00:04:43,310 --> 00:04:45,790
Well, Natsumi said ...

84
00:04:45,790 --> 00:04:48,310
that it's okay to continue.

85
00:04:48,310 --> 00:04:49,830
Oh, really?

86
00:04:49,830 --> 00:04:51,850
My parents naturally are against it but

87
00:04:51,850 --> 00:04:55,900
if it's on the condition that we continue until
 we're 30 in 2 years, or something like that,

88
00:04:55,900 --> 00:04:57,320
I think I can convince them.

89
00:04:57,320 --> 00:05:01,810
So, does that mean you're willing to continue 
if you can convince them?

90
00:05:01,810 --> 00:05:04,910
No, it's not about me.
Will Haruto's parents okay with that?

91
00:05:04,910 --> 00:05:06,810
They'll be fine with it.

92
00:05:06,810 --> 00:05:09,820
- Oh, he gets his brother's support.
- Right.

93
00:05:09,820 --> 00:05:11,800
- But I heard those women ...
- What is it?

94
00:05:11,800 --> 00:05:14,350
Your boss sisters are a little bit ...

95
00:05:14,350 --> 00:05:17,420
<i>Thank you for visiting us again.</i>

96
00:05:17,420 --> 00:05:22,920
<i>Our store is now open on shortened hours.</i>

97
00:05:26,620 --> 00:05:31,120
<i>It's been almost a year and a half since 
I started living with my sister.</i>

98
00:05:40,600 --> 00:05:42,110
<i>It all started</i>

99
00:05:42,110 --> 00:05:45,680
<i>with a phone call from my mother who was 
worried and wanted me to go check on her,</i>

100
00:05:45,680 --> 00:05:47,700
<i>since she hadn't heard from her in a while.</i>

101
00:05:47,700 --> 00:05:49,620
What?

102
00:05:49,620 --> 00:05:52,120
- Here is.
- Thank you.

103
00:05:54,630 --> 00:05:57,130
Sis?

104
00:06:03,600 --> 00:06:06,140
Sis ...

105
00:06:08,670 --> 00:06:11,080
It stinks!

106
00:06:12,590 --> 00:06:16,580
<i>My sister who I hadn't seen in a while
 had not bathed for a week,</i>

107
00:06:16,580 --> 00:06:22,080
<i>and hadn't eaten a proper meal. 
She was in a very dangerous condition.</i>

108
00:06:23,070 --> 00:06:25,090
Not too hot?

109
00:06:25,090 --> 00:06:28,130
<i>I bathed her every day after that,</i>

110
00:06:28,130 --> 00:06:32,180
<i>fed her nutritious food,</i>

111
00:06:32,180 --> 00:06:35,580
<i>Moved her to a sunny spot when
 she woke up in the morning</i>

112
00:06:35,580 --> 00:06:37,890
<i>to stimulate a release of serotonin,</i>

113
00:06:37,890 --> 00:06:40,090
<i>and took her out on walks.</i>

114
00:06:41,570 --> 00:06:46,080
<i>As she gradually recovered, she slowly told me
 about quitting her company,</i>

115
00:06:46,080 --> 00:06:50,080
<i>and how her boyfriend had dumped her.</i>

116
00:06:50,080 --> 00:06:55,170
<i>I just have appropriate responses and 
didn't ask any deeper questions.</i>

117
00:07:02,370 --> 00:07:03,560
(Make Shiraz: Hiring Opening Staff)

118
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
<i>She finally found a part-time job,</i>

119
00:07:05,600 --> 00:07:09,590
<i>and it seemed like she was starting
 to get her life back on track.</i>

120
00:07:09,590 --> 00:07:11,090
Thank you for having me here.

121
00:07:11,090 --> 00:07:12,590
Have you decided what to order?

122
00:07:12,590 --> 00:07:16,590
Calling the waitress Miss 
sounds bossier, right?

123
00:07:16,590 --> 00:07:19,630
<i>Then she fell for the unsuccessful 
comedy group who came as customers.</i>

124
00:07:19,630 --> 00:07:22,160
<i>Yukawa Umitaro!</i>

125
00:07:22,160 --> 00:07:26,600
<i>In her spare time, she would binge-watch videos
 that didn't seem to be that interesting to me.</i>

126
00:07:28,090 --> 00:07:32,110
Come on, you guys have to eat properly.

127
00:07:32,110 --> 00:07:35,090
<i>I had noticed that she had given her own names</i>

128
00:07:35,090 --> 00:07:37,610
<i>to the three tropical fish I got as pets.</i>

129
00:07:37,610 --> 00:07:40,630
Junpei's misbehaving again~?

130
00:07:40,630 --> 00:07:44,200
<i>When I found out that they were the names
 of the members of Macbeth,</i>

131
00:07:44,200 --> 00:07:46,110
<i>I couldn't stop the nasty feeling I felt.</i>

132
00:07:46,110 --> 00:07:47,610
Shunta, Shunta.

133
00:07:47,610 --> 00:07:49,610
Sigh.

134
00:07:49,610 --> 00:07:52,610
<i>Since finding out Macbeth had
 decided to disband,</i>

135
00:07:52,610 --> 00:07:56,620
<i>she's been sighing deeply whenever
 she sees the word disband.</i>

136
00:07:57,620 --> 00:08:01,650
<i>From: Mother
How are things going?
 Is Rihoko all right?</i>

137
00:08:01,650 --> 00:08:07,110
<i>That's why I haven't been able to reply
 to my mother's text.</i>

138
00:08:07,110 --> 00:08:09,610
Has your sister always been the weird one?

139
00:08:09,610 --> 00:08:12,600
Why do you treat her like she's weird just
 for being a fan of Macbeth?

140
00:08:12,600 --> 00:08:15,080
I mean, it's just weird.

141
00:08:15,080 --> 00:08:17,600
She was a very respectable person,

142
00:08:17,600 --> 00:08:22,140
I thought she would have a happy future
 just as a matter of course.

143
00:08:22,140 --> 00:08:26,210
That's why, my sister who's lived so earnestly

144
00:08:26,210 --> 00:08:29,110
becoming so easily unhappy

145
00:08:29,110 --> 00:08:31,600
was quite a shock to me.

146
00:08:31,600 --> 00:08:33,620
- Here you go.
- Thank you.

147
00:08:33,620 --> 00:08:37,610
The more earnest a person is, 
the more easily they tumble down.

148
00:08:37,610 --> 00:08:40,610
They should've just 
reached out for help,

149
00:08:40,610 --> 00:08:42,630
but they didn't want to 
get others involved,

150
00:08:42,630 --> 00:08:44,180
so they just held it back.

151
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Just like you.

152
00:08:46,180 --> 00:08:48,100
What are you talking about?
I'm the complete opposite.

153
00:08:49,100 --> 00:08:52,100
I'm dragging everyone into
 this bog with me.

154
00:08:52,100 --> 00:08:56,630
Well, I'm sure it'd be fun being 
in a swamp with Yoshie.

155
00:08:56,630 --> 00:08:59,110
- So, do you want to give it a try sometime?
- Let me think about it.

156
00:08:59,110 --> 00:09:02,130
- What are you scared of?
- He's scared of you.

157
00:09:02,130 --> 00:09:04,150
What's he scared of?

158
00:09:04,150 --> 00:09:06,150
He's scared of that kind of thing.

159
00:09:09,710 --> 00:09:12,110
So, what's so weird about Nakahama?

160
00:09:12,110 --> 00:09:16,090
She washes plastic wrap after using
 it once and uses it again.

161
00:09:16,090 --> 00:09:19,620
My mother even washes aluminum
 foil after using it.

162
00:09:19,620 --> 00:09:23,600
She did laundry with leftover bathwater.

163
00:09:23,900 --> 00:09:26,620
That's what my brother used to do
 when he lived alone.

164
00:09:26,620 --> 00:09:29,680
It's not that she's weird, 
it's just that she's very wise, right?

165
00:09:29,680 --> 00:09:31,210
Then what about this?

166
00:09:31,210 --> 00:09:33,600
Of all Macbeth's skits,
the one she likes the most is

167
00:09:33,600 --> 00:09:35,610
this Miracle Water.

168
00:09:35,610 --> 00:09:37,600
- Really, why?
- I don't know.

169
00:09:37,600 --> 00:09:39,620
Did you say something about
 Haruto's brother?

170
00:09:39,620 --> 00:09:41,620
I didn't.
 I said nothing about it.

171
00:09:41,620 --> 00:09:44,120
I don't mind you talking about it.
It's not like I'm hiding it.

172
00:09:46,610 --> 00:09:51,350
<i>If we're talking about who's in a concerning situation, 
then my brother is more so by a long shot.</i>

173
00:09:51,350 --> 00:09:54,720
<i>Nakahama's favorite skit, Miracle Water,</i>

174
00:09:54,720 --> 00:09:58,100
<i>is based on a true story of my brother's.</i>

175
00:09:58,100 --> 00:10:00,610
♪～ Because you are such a failure!
- Yeah!

176
00:10:00,610 --> 00:10:03,110
♪～ The stupid human being should listen
 to the emperor's advice!
- Wow!

177
00:10:03,110 --> 00:10:05,610
♪～ Drink this miracle water!
♪～Drink it up！

178
00:10:05,610 --> 00:10:07,600
♪～Failure will become a success!
♪～ Glory will last forever!

179
00:10:07,600 --> 00:10:10,100
♪～ You can get it at a cheap price
♪～ Drink it in your house ...

180
00:10:10,100 --> 00:10:13,620
♪～ Just drink miracle water!

181
00:10:14,620 --> 00:10:18,210
Brother, what happened to you?

182
00:10:18,210 --> 00:10:21,590
<i>Why? Why don't you believe in this miracle?</i>

183
00:10:21,590 --> 00:10:26,100
<i>Please go back to normal, brother~</i>

184
00:10:28,600 --> 00:10:31,600
<i>♪～ Because you are such a failure!
- Yeah!</i>

185
00:10:32,800 --> 00:10:34,200
(Minowa Liquor Store)

186
00:10:39,100 --> 00:10:41,100
Where's dad?

187
00:10:41,100 --> 00:10:43,570
He's out delivering, of course.

188
00:10:43,570 --> 00:10:48,090
- Don't be like that.
- What have you come here for?

189
00:10:48,090 --> 00:10:51,140
I'll tell you when dad gets back, 
so I don't need to say it twice.

190
00:10:51,140 --> 00:10:54,700
It's about Macbeth, right?

191
00:10:54,700 --> 00:10:56,580
How did you know?

192
00:10:56,580 --> 00:10:58,580
I'm fine now.

193
00:10:58,580 --> 00:11:01,100
Fine with what?

194
00:11:01,100 --> 00:11:03,090
It was sometime last week, I think.

195
00:11:03,090 --> 00:11:07,090
Mikoto and Mitsuhiro came to talk 
to us about serious stuff.

196
00:11:07,090 --> 00:11:11,600
I know. Sis also called me asking 
if I could come over.

197
00:11:11,600 --> 00:11:14,130
Mitsuhiro ...

198
00:11:14,130 --> 00:11:17,670
is going to take over this liquor store.

199
00:11:17,670 --> 00:11:21,070
He what? Why?

200
00:11:21,070 --> 00:11:24,080
He knows a lot about computers, right.

201
00:11:24,080 --> 00:11:26,090
In the future, businesses like ours

202
00:11:26,090 --> 00:11:29,080
will need to be able to adapt 
to that kind of thing.

203
00:11:29,080 --> 00:11:33,600
Your dad's overjoyed that he's finally got an heir.

204
00:11:33,600 --> 00:11:37,610
No way, Mitsuhiro taking over 
our store isn't right.

205
00:11:37,610 --> 00:11:39,670
He said he'll quit his job next month,

206
00:11:39,670 --> 00:11:43,210
and learn how to run the business
 under your dad.

207
00:11:43,210 --> 00:11:45,600
You've got to be kidding!

208
00:11:45,600 --> 00:11:49,100
The company he's working for now is
 offering early retirement

209
00:11:49,100 --> 00:11:52,090
and he'll get pretty good retirement pay.

210
00:11:52,090 --> 00:11:55,590
Seems Yumiko's been wanting him to 
change jobs for a long time,

211
00:11:55,590 --> 00:11:58,090
and they both like sake, right?

212
00:11:58,090 --> 00:12:00,110
I like it too.

213
00:12:00,110 --> 00:12:03,170
Anyway, you don't need to worry 
about us anymore.

214
00:12:03,170 --> 00:12:05,200
Are you saying I'm not good enough?

215
00:12:05,200 --> 00:12:07,600
You've been so reluctant up until now,

216
00:12:07,600 --> 00:12:11,090
stop interfering the moment we're
 about to reach a final decision.

217
00:12:11,090 --> 00:12:13,130
Don't you think you're being too selfish?

218
00:12:13,130 --> 00:12:17,630
It's no use talking to you, 
I'll talk to dad when he gets back.

219
00:12:17,630 --> 00:12:20,630
(Minowa Liquor Store)

220
00:12:30,090 --> 00:12:32,590
- How's the karaage?
- It's the best.

221
00:12:39,070 --> 00:12:42,570
<i>Ever since I was little, 
I've always been proud of my brother.</i>

222
00:12:42,570 --> 00:12:46,110
<i>He was always one of the top students in
 both academics and athletics.</i>

223
00:12:46,110 --> 00:12:48,640
<i>In his third year of high school,</i>

224
00:12:48,640 --> 00:12:51,600
<i>he had the ability to pass the entrance
 exam to Tokyo University.</i>

225
00:12:51,600 --> 00:12:56,050
<i>He was so versatile that he had been offered
 soccer scholarships by top universities.</i>

226
00:12:56,050 --> 00:13:01,070
The company attributes the strong performance to
 new projects announced in May last year ...

227
00:13:01,070 --> 00:13:05,090
<i>He got a job at a foreign securities
 firm and got married.</i>

228
00:13:05,090 --> 00:13:09,660
<i>He was blessed with a child and built
a splendid house in his twenties.</i>

229
00:13:12,080 --> 00:13:16,070
<i>It's no exaggeration to say that it was
 because of my brilliant brother,</i>

230
00:13:16,070 --> 00:13:19,590
<i>that my parents tolerated me continuing
 to work as a comedian</i>

231
00:13:19,590 --> 00:13:21,580
- Go on, hold her.
- What?

232
00:13:21,580 --> 00:13:23,600
- Is that okay?
- Definitely. Come on.

233
00:13:25,580 --> 00:13:29,580
<i>It wasn't until two years ago that I first 
noticed something was wrong.</i>

234
00:13:32,550 --> 00:13:35,570
- Good work, Haruto.
- Ah, you are here!

235
00:13:35,570 --> 00:13:37,980
- This is for you.
- Ah, sorry you had to.

236
00:13:37,980 --> 00:13:39,580
Have a drink of it with the others.

237
00:13:41,060 --> 00:13:43,080
And let me know what you think.

238
00:13:43,080 --> 00:13:46,080
No, let me know what you think
 of the show first.

239
00:13:50,110 --> 00:13:54,110
What, you're ignoring me?

240
00:13:58,580 --> 00:14:02,070
Blessed Divine Water.

241
00:14:10,070 --> 00:14:12,810
<i>Make a business deal!
Blessed Divine Water!
The secret of successful people
attracting great luck lies in this.
The water extracted from a 1000-year-old tree</i>

242
00:14:22,570 --> 00:14:25,570
How is it?
 Have you tried drinking the water?

243
00:14:25,570 --> 00:14:29,570
I'm begging you, don't send me any more.

244
00:14:34,080 --> 00:14:38,080
Cut this out! Wake up!

245
00:14:39,570 --> 00:14:42,120
Do you think I'm gonna be fooled
 by some weird product?

246
00:14:42,120 --> 00:14:44,120
You've been duped.

247
00:14:46,660 --> 00:14:49,560
An unbelievable miracle happened to me

248
00:14:49,560 --> 00:14:52,580
so I'm offering it to you
 specially for your sake.

249
00:14:52,580 --> 00:14:56,090
Your child was just born, 
it's an important time for you.

250
00:14:56,090 --> 00:14:58,070
This is not the time for this.

251
00:14:58,070 --> 00:15:01,560
She's going back to her parents' 
place with the child.

252
00:15:01,560 --> 00:15:07,150
See? That water is the reason
 why your misfortune started.

253
00:15:07,150 --> 00:15:11,090
It's the Water God's guidance.

254
00:15:11,090 --> 00:15:16,610
Seriously, don't call it the “Water God,” for real.

255
00:15:16,610 --> 00:15:18,610
Don't laugh.

256
00:15:18,610 --> 00:15:20,610
Or you'll be punished by the gods.

257
00:15:23,600 --> 00:15:26,640
It's already happened.

258
00:15:26,640 --> 00:15:29,690
<i>Not long after, he divorced his wife.</i>

259
00:15:29,690 --> 00:15:33,610
<i>He was fired from his job, and by the time 
he woke up from his brainwashed state,</i>

260
00:15:33,610 --> 00:15:38,610
<i>he had lost every single one of 
his dear friends from school.</i>

261
00:15:40,580 --> 00:15:43,080
<i>Some people say it's 
a weakness of the mind</i>

262
00:15:43,080 --> 00:15:46,210
<i>that makes people fall into 
multi-level marketing schemes, but</i>

263
00:15:46,210 --> 00:15:47,610
<i>it's a different case with my brother.</i>

264
00:15:47,610 --> 00:15:51,680
<i>Even when his work was at a standstill 
or his family life wasn't going well,</i>

265
00:15:51,680 --> 00:15:54,200
<i>he didn't complain even once,
he was such a strong person</i>

266
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
Haruto's here.

267
00:15:57,600 --> 00:16:00,590
<i>He didn't ask for help from 
the people around him,</i>

268
00:16:00,590 --> 00:16:05,610
<i>and his strength unwittingly led him 
to his loneliness.</i>

269
00:16:14,150 --> 00:16:16,690
<i>The reason why my brother fell
 into depression was us</i>

270
00:16:16,690 --> 00:16:20,110
<i>who putting a heavy burden of expectation on
 him because of his excellence</i>

271
00:16:20,110 --> 00:16:22,610
<i>and being so relieved by his reliability.</i>

272
00:16:22,610 --> 00:16:25,610
<i>It was our family's fault.</i>

273
00:16:30,100 --> 00:16:33,600
Does he ever leave his room?

274
00:16:33,600 --> 00:16:38,140
He hardly ever comes out.

275
00:16:38,140 --> 00:16:42,080
Except to go to the bathroom.

276
00:16:42,080 --> 00:16:45,080
It seems that after we go to bed,

277
00:16:45,080 --> 00:16:47,100
he takes a shower.

278
00:16:47,100 --> 00:16:52,590
- Oh really?
- But only for about 5 minutes.

279
00:16:52,590 --> 00:16:55,590
That sounds like a prisoner in jail.

280
00:17:02,200 --> 00:17:06,080
I heard you guys announced your disbandment.

281
00:17:06,080 --> 00:17:08,100
How did you know?

282
00:17:08,100 --> 00:17:11,110
Toshiharu must've seen it on the Internet
 or something, dunno.

283
00:17:11,110 --> 00:17:14,590
It was so difficult for him.

284
00:17:14,590 --> 00:17:16,590
He came out of his room in a frenzy

285
00:17:16,590 --> 00:17:19,610
and went on a rampage, 
ranting that it was his fault.

286
00:17:19,610 --> 00:17:22,150
It's not his fault.

287
00:17:22,150 --> 00:17:25,200
Every time you returned home,
 your dad would say,

288
00:17:25,200 --> 00:17:27,590
that you guys were going 
to disband this year.

289
00:17:27,590 --> 00:17:29,570
He persistently reminded 
you of that, right?

290
00:17:29,570 --> 00:17:32,110
You mean he overheard it?

291
00:17:32,110 --> 00:17:35,600
He might be listening to what 
we're saying right now.

292
00:17:35,600 --> 00:17:38,100
He must have thought
 if he was more normal,

293
00:17:38,100 --> 00:17:41,140
you wouldn't have been put 
under such pressure.

294
00:17:41,140 --> 00:17:43,140
He felt responsible for that.

295
00:17:50,090 --> 00:17:54,600
Maybe I should continue a little 
longer for his sake.

296
00:17:57,100 --> 00:17:59,590
No, I did of course plan to 
disband the group, but

297
00:17:59,590 --> 00:18:02,590
Mr. Kusunoki from the office called me up

298
00:18:02,590 --> 00:18:04,610
and told me to cancel the disbandment.

299
00:18:04,610 --> 00:18:06,140
You've got to be kidding me.

300
00:18:06,140 --> 00:18:08,180
I'm not saying that I want to continue.

301
00:18:08,180 --> 00:18:10,600
It's because Mr. Kusunoki and
Shunta want to.

302
00:18:10,600 --> 00:18:13,600
Then what was the point of 
your promise 10 years ago?

303
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Don't be so mad.

304
00:18:15,600 --> 00:18:19,590
It's hard for me when the neighbors 
ask me about you guys.

305
00:18:19,590 --> 00:18:22,090
What can I tell them?

306
00:18:22,090 --> 00:18:24,610
You should think a little more

307
00:18:24,610 --> 00:18:28,700
about your family and your own future.

308
00:18:28,700 --> 00:18:31,200
Think before you speak on it.

309
00:18:50,120 --> 00:18:52,120
Brother ...

310
00:18:55,110 --> 00:18:58,610
It's not your fault that we're disbanding.

311
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
Why don't you take a bath once in a while?

312
00:19:19,100 --> 00:19:22,600
It's a waste if it's just mom and dad
 who use the water.

313
00:19:30,610 --> 00:19:33,670
<i>Since when Junpei and 
I formed the group,</i>

314
00:19:33,670 --> 00:19:39,590
<i>the one who supported and understood
 Macbeth most was my brother.</i>

315
00:19:39,590 --> 00:19:42,090
My younger brother Haruto

316
00:19:42,090 --> 00:19:45,590
is in a 3-member comedy
 group called Macbeth.

317
00:19:45,590 --> 00:19:49,100
They're going to have their first independent 
live show next month.

318
00:19:49,100 --> 00:19:52,100
<i>Even though it was an important
 speech for his big day,</i>

319
00:19:52,100 --> 00:19:55,120
<i>he spent so much time 
promoting Macbeth.</i>

320
00:19:55,120 --> 00:19:57,670
<i>The bride's relatives were quite put off.</i>

321
00:19:57,670 --> 00:20:01,090
They're here to celebrate with us today.

322
00:20:01,090 --> 00:20:04,580
Macbeth Trio, come in!

323
00:20:13,590 --> 00:20:17,090
This short skit is titled Marriage Ceremony.

324
00:20:18,590 --> 00:20:23,100
(sfx: wedding music​ is playing;
 the bride enters the wedding hall)

325
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
<i>Because of the fact that</i>

326
00:20:25,100 --> 00:20:27,600
<i>he spent so long raising the bar so high,</i>

327
00:20:27,600 --> 00:20:30,590
<i>the hall became as quiet as a funeral.</i>

328
00:20:30,590 --> 00:20:33,590
Which one shall I choose?

329
00:20:33,590 --> 00:20:36,090
Are you going to pick the groom 
at the wedding hall?

330
00:20:36,090 --> 00:20:38,630
- Ah, I'll marry you!
- Winner!

331
00:20:38,630 --> 00:20:41,180
Don't get married like that!

332
00:20:41,180 --> 00:20:46,090
<i>My brother forced himself to smile in
 an attempt to cheer us up.</i>

333
00:20:46,090 --> 00:20:47,590
- Promise!
- I promise to stand by you.

334
00:20:47,590 --> 00:20:49,590
<i>Towards the end,
he started to laugh so hard</i>

335
00:20:49,590 --> 00:20:55,110
<i>that he was holding his stomach with tears
 streaming down his face.</i>

336
00:21:02,690 --> 00:21:06,690
<i>I haven't heard him laugh for years.</i>

337
00:21:12,110 --> 00:21:18,600
<i>I wonder if there will ever be a day when my whole
family can laugh together again.</i>

338
00:21:30,100 --> 00:21:33,580
Kan! Kan!

339
00:21:36,610 --> 00:21:41,060
Hey, do the other two members have girlfriends?

340
00:21:41,060 --> 00:21:42,560
Excuse me?

341
00:21:42,560 --> 00:21:45,060
The tsukkomi guy and the blond hair guy.

342
00:21:45,060 --> 00:21:48,570
I don't think now either of them has.

343
00:21:48,770 --> 00:21:51,070
Onda, are you after them?

344
00:21:51,070 --> 00:21:55,070
It's not me, it's Nakahama, our part-timer.

345
00:21:58,610 --> 00:22:00,650
Are you serious?

346
00:22:00,650 --> 00:22:03,580
Do you not think it's odd?

347
00:22:03,580 --> 00:22:07,050
She never changes her shift time
 the week you come,

348
00:22:07,050 --> 00:22:10,570
and she doesn't even let the other
 waitresses pick up your order.

349
00:22:10,570 --> 00:22:14,560
Well, she seems to be 
a genuine fan of Macbeth.

350
00:22:14,560 --> 00:22:18,060
You wouldn't expect her to be
 a genuine fan of comedy, though.

351
00:22:18,060 --> 00:22:20,620
- Right?
- That sounds strange.

352
00:22:20,620 --> 00:22:23,150
I don't think there's any reason
 for her to be working

353
00:22:23,150 --> 00:22:26,070
at my place, other than trying
 to get with one of you guys.

354
00:22:26,070 --> 00:22:28,560
If that's the case,
 she might be trying to get me.

355
00:22:28,560 --> 00:22:32,580
Tsumo! 8700 points.

356
00:22:32,580 --> 00:22:35,570
I've had enough with this woman.

357
00:22:35,570 --> 00:22:37,570
Right~

358
00:22:39,050 --> 00:22:41,550
I'm back.

359
00:22:46,180 --> 00:22:47,580
Hm?

360
00:22:47,580 --> 00:22:48,580
Welcome back.

361
00:22:50,580 --> 00:22:53,080
- Welcome back.
- Come on in.

362
00:22:53,080 --> 00:22:54,280
- Tako! 
- Here we go!

363
00:22:54,280 --> 00:22:55,600
Hello!

364
00:22:55,600 --> 00:22:56,090
Hey, welcome.

365
00:22:56,090 --> 00:22:59,610
- Let's do it very carefully.
- Tsumugi, can I have a word with you?

366
00:22:59,610 --> 00:23:01,590
It's fine to just sprinkle it over.

367
00:23:01,590 --> 00:23:03,630
- Tsumugi~
- Yes?

368
00:23:03,630 --> 00:23:05,050
Shun-chan, can you flip them over?

369
00:23:05,050 --> 00:23:07,150
Okay, leave it to me.

370
00:23:08,570 --> 00:23:10,570
Why are you letting Shunta into our place?

371
00:23:10,570 --> 00:23:13,050
You told me the other day that
 I could invite my friends.

372
00:23:13,050 --> 00:23:15,560
He is not your friend, 
he is a customer at your store.

373
00:23:15,560 --> 00:23:17,570
My boss isn't fussy about that kind of thing.

374
00:23:17,570 --> 00:23:19,580
That's not the problem here!

375
00:23:20,980 --> 00:23:23,080
Someone's coming. 
Shall I go check?

376
00:23:23,080 --> 00:23:25,580
Ah, I'll go check!

377
00:23:29,190 --> 00:23:31,190
What’s the meaning of this?

378
00:23:32,570 --> 00:23:35,580
It wasn't me who invited them.

379
00:23:35,580 --> 00:23:39,080
It's more fun if we have more
 people at a takoyaki party.

380
00:23:42,060 --> 00:23:44,070
Oh, if it's too much trouble, 
I can send them home.

381
00:23:44,070 --> 00:23:46,070
No, that's not it.

382
00:23:46,070 --> 00:23:47,620
Please enjoy your meal here!

383
00:23:47,620 --> 00:23:49,620
Then why are you so upset over this?

384
00:23:49,620 --> 00:23:52,680
I'm not. It's just embarrassing to be
 seen at your house.

385
00:23:58,620 --> 00:24:01,570
- Excuse me for intruding.
- Here you go.

386
00:24:01,570 --> 00:24:05,560
Huh~ The next-door apartment building
 is so different from ours.

387
00:24:05,560 --> 00:24:07,570
Right?
I thought you wouldn't come.

388
00:24:07,570 --> 00:24:09,580
Junpei insisted on coming.

389
00:24:09,580 --> 00:24:11,630
Ah, you don't need to take it off.

390
00:24:11,630 --> 00:24:13,660
But if I don't wash my feet, 
they'll smell horrid.

391
00:24:13,660 --> 00:24:15,080
It's okay.

392
00:24:15,080 --> 00:24:19,070
My girlfriend always tells me to wash my feet 
before entering the room.

393
00:24:19,070 --> 00:24:21,070
But it's fine at my place, really.

394
00:24:21,070 --> 00:24:23,560
I have to wash them, especially
 after got home from work.

395
00:24:23,560 --> 00:24:26,080
I think I'd hate it more for my bathroom 
to be seen than that.

396
00:24:26,080 --> 00:24:30,560
Oh, well, should I go back to my place and
 shower first then come back here?

397
00:24:30,560 --> 00:24:33,620
Um ... okay! I don't mind.

398
00:24:33,620 --> 00:24:37,170
- Go ahead, use it.
- Sorry to bother you.

399
00:24:37,170 --> 00:24:39,060
- I can put sauce on this now, right?
- Yeah.

400
00:24:39,060 --> 00:24:41,560
Oh, shall I serve katsuobushi as well?

401
00:24:41,560 --> 00:24:43,560
We might need more plates 
and chopsticks.

402
00:24:43,560 --> 00:24:46,580
Go get them yourself.

403
00:24:46,580 --> 00:24:49,070
I feel so refreshed~!

404
00:24:49,070 --> 00:24:51,070
Don't hang the towel you used to wipe 
your feet around your neck.

405
00:24:51,070 --> 00:24:54,070
The towel you used to wipe 
your feet with isn't dirty.

406
00:24:54,070 --> 00:24:56,110
But you washed them 
because they smelt bad.

407
00:24:56,110 --> 00:24:58,040
Please put the towel in 
the laundry basket.

408
00:24:58,040 --> 00:24:59,990
- I'll wash it then return it to you.
- You don't have to.

409
00:24:59,990 --> 00:25:01,580
But I wouldn't be able to 
get my mind off of it.

410
00:25:01,580 --> 00:25:04,060
Junpei is quite a troublesome person, right?

411
00:25:04,060 --> 00:25:06,570
- He's the most troublesome.
- Look who's talking!

412
00:25:06,570 --> 00:25:09,570
He doesn't like it when I don't put condiments
back in the fridge after each use.

413
00:25:09,570 --> 00:25:10,570
What do you mean?

414
00:25:10,570 --> 00:25:12,640
When we're having takoyaki

415
00:25:12,640 --> 00:25:14,590
we'll use mayonnaise and sauce, right.

416
00:25:14,590 --> 00:25:16,640
But he hates it when we keep them 
out while we're eating,

417
00:25:16,640 --> 00:25:17,880
so he puts them back in
the fridge after each use.

418
00:25:17,880 --> 00:25:19,680
I don't get why you do so.

419
00:25:19,680 --> 00:25:21,560
Because they need to stay refrigerated.

420
00:25:21,560 --> 00:25:24,580
It's fine to leave them out for
 just half an hour or an hour.

421
00:25:24,580 --> 00:25:27,070
He'll get mad if we leave them
 for even just a minute.

422
00:25:27,070 --> 00:25:29,590
It's only this far to the fridge.

423
00:25:29,590 --> 00:25:31,570
Besides, I don't force you to do it.

424
00:25:31,570 --> 00:25:34,080
I take it with me when I need to.

425
00:25:34,080 --> 00:25:37,080
I want to use it, but you put it back right away

426
00:25:37,080 --> 00:25:38,630
so I need to take it out again, it's annoying.

427
00:25:38,630 --> 00:25:41,650
I'm the one who pays for all the condiments.

428
00:25:41,650 --> 00:25:47,090
So you guys have no business telling me 
how to manage them. Right?

429
00:25:47,090 --> 00:25:50,090
Neither of us here cares about it.

430
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
- Yeah, we leave it out quite often.
- That's normal.

431
00:25:52,300 --> 00:25:53,080
He's the one who's abnormal.

432
00:25:53,080 --> 00:25:54,580
Ah, yes! Junpei.

433
00:25:54,580 --> 00:25:57,580
This sauce and mayonnaise belong
 to Nakahamas.

434
00:25:57,580 --> 00:26:00,620
- You can't put them away without permission.
- I know that, shut up!

435
00:26:00,620 --> 00:26:04,690
- Why don't we eat while it's still warm?
- Let's eat! Thanks.

436
00:26:04,690 --> 00:26:07,580
Let's dig in!

437
00:26:07,580 --> 00:26:09,580
Wow, this looks delicious.

438
00:26:11,100 --> 00:26:14,580
What made you guys plan to 
eat takoyaki together today?

439
00:26:14,580 --> 00:26:17,070
Oh, why was it?

440
00:26:18,070 --> 00:26:20,140
We were talking about food made
 of flour at the shop.

441
00:26:20,140 --> 00:26:21,190
Oh, that's right.

442
00:26:21,190 --> 00:26:26,100
And since Tsumugi has a hot plate for takoyaki here, 
I said we should have some.

443
00:26:26,100 --> 00:26:28,580
He kept saying he wanted to come over.

444
00:26:28,580 --> 00:26:31,070
If he wanted to come over, 
you should've told me.

445
00:26:31,070 --> 00:26:34,570
But if she told you, you'd say no,
 so she kept it a secret, right.

446
00:26:34,570 --> 00:26:37,090
You guys aren't dating, right?

447
00:26:37,090 --> 00:26:39,130
- We are 100 percent not dating.
- Why would we?

448
00:26:39,130 --> 00:26:41,130
If you both deny it to that extent,
 I'm more doubtful.

449
00:26:41,130 --> 00:26:43,180
Don't you have someone of the opposite gender
that you really get along with,

450
00:26:43,180 --> 00:26:46,100
- but will never fall in love with?
- That person is me!

451
00:26:46,100 --> 00:26:47,170
Isn't it shocking on the inside to hear that?

452
00:26:47,170 --> 00:26:49,590
Not at all ... 
because we both feel the same way.

453
00:26:49,590 --> 00:26:52,190
This is only the fifth time I've met Shun-chan 
but he's like a big brother to me.

454
00:26:52,190 --> 00:26:55,580
I'm the big brother who also has 
the face of a little brother!

455
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Is that so?

456
00:26:56,580 --> 00:26:59,600
So, Nakahama, do you have a boyfriend?

457
00:26:59,600 --> 00:27:02,130
Huh? No, I don't.

458
00:27:02,130 --> 00:27:05,700
- Why did you suddenly ask?
- Because ...

459
00:27:05,700 --> 00:27:09,070
she gives off the vibe that 
she'd make a good wife.

460
00:27:09,070 --> 00:27:11,090
Always being in the kitchen and such.

461
00:27:11,090 --> 00:27:15,090
- I'm the one who usually does all the cooking.
- I see, that's surprising.

462
00:27:15,090 --> 00:27:18,100
How long you've been single?

463
00:27:18,100 --> 00:27:22,090
Hmm ... 
About a year and a half, I guess.

464
00:27:22,390 --> 00:27:25,120
Wasn't it around that time 
where you quit your job?

465
00:27:25,120 --> 00:27:27,660
That's right.

466
00:27:27,660 --> 00:27:30,660
I was dumped a while before that.

467
00:27:33,600 --> 00:27:38,600
I'm really curious as to why
 you were dumped.

468
00:27:38,600 --> 00:27:42,600
But if you don't want to tell us,
 it's totally fine.

469
00:27:46,080 --> 00:27:50,630
We'd been dating for about six months,

470
00:27:50,630 --> 00:27:54,700
and there were already talks of marriage.

471
00:27:54,700 --> 00:27:57,590
I thought he was a sincere person,

472
00:27:57,590 --> 00:28:01,110
we looked for the wedding venue
 and the wedding rings.

473
00:28:01,110 --> 00:28:04,010
We were trying our best to find those.

474
00:28:06,090 --> 00:28:11,600
Just before I quit my job, 
I was having dinner with him,

475
00:28:11,600 --> 00:28:15,190
and he told me he wanted
 to get married.

476
00:28:15,190 --> 00:28:20,090
I casually replied that
 I was planning to do the same,

477
00:28:20,090 --> 00:28:23,090
and then a different 
woman's name came up.

478
00:28:25,580 --> 00:28:30,070
Of course, I wanted to stay 
with him forever,

479
00:28:30,070 --> 00:28:35,110
so I did my best to look 
at wedding stuff and such, but

480
00:28:35,110 --> 00:28:43,080
it was all just preparation for him
 to marry another woman.

481
00:28:43,080 --> 00:28:45,100
That's terrible.

482
00:28:45,100 --> 00:28:48,110
But on the other hand,
 don't you think it's good?

483
00:28:48,110 --> 00:28:49,610
Right?

484
00:28:49,610 --> 00:28:52,590
It's good you didn't end up with that jerk.

485
00:28:52,590 --> 00:28:54,590
Why did you call him a jerk in a polite way?

486
00:28:56,090 --> 00:28:59,150
Did you ever meet that guy, Tsumugi?

487
00:28:59,150 --> 00:29:04,590
No, but I heard from my mother about someone
 who was thinking about getting married.

488
00:29:04,590 --> 00:29:07,090
I didn't think that's what
 she was talking about.

489
00:29:07,090 --> 00:29:10,890
You wouldn't be able to focus on work 
if something that shocking happened to you, right?

490
00:29:10,890 --> 00:29:14,580
Not at all, it has nothing to do
 with why I quit my job.

491
00:29:14,580 --> 00:29:16,580
- Oh, really?
- Yes.

492
00:29:16,580 --> 00:29:19,640
Well, of course, there were times
 when I felt depressed

493
00:29:19,640 --> 00:29:23,190
by the shock that I couldn't even 
look at other people, but ...

494
00:29:23,190 --> 00:29:25,590
- But you couldn't deny us, right?
- Why?

495
00:29:25,590 --> 00:29:30,600
I mean, out of all the comedians, 
she chose us.

496
00:29:30,600 --> 00:29:31,600
She's got a good eye.

497
00:29:31,600 --> 00:29:33,580
Be quiet, you guys.

498
00:29:33,580 --> 00:29:36,600
It's Nakahama's turn to speak right now.

499
00:29:36,600 --> 00:29:39,620
Well, it's strange for me to say this but ...

500
00:29:39,620 --> 00:29:43,620
I'm the type of person who does their best
 to do what they're told.

501
00:29:47,080 --> 00:29:49,580
In the same department ...

502
00:29:49,580 --> 00:29:54,090
there was a case where
we had a problem with a client.

503
00:29:54,090 --> 00:29:58,110
They asked me to help them out 
because they were in trouble,

504
00:29:58,110 --> 00:30:03,130
and I cooperated to the best of my ability.

505
00:30:03,130 --> 00:30:08,590
Then the client's complaints

506
00:30:08,590 --> 00:30:13,110
started being directed at me.

507
00:30:13,110 --> 00:30:19,610
And before I knew it, I was put on 
the front line of that problem.

508
00:30:21,080 --> 00:30:24,630
Everyone kept saying, 
“We'll leave you in charge”

509
00:30:24,630 --> 00:30:30,090
or “You're the only one who can help us,” 
or “We're so grateful,” but

510
00:30:30,090 --> 00:30:34,060
before I knew it, 
I found myself in a situation

511
00:30:34,060 --> 00:30:38,560
where I was the only one who was held
responsible for the problem.

512
00:30:40,580 --> 00:30:46,160
You didn't complain?
It was never your problem, to begin with.

513
00:30:46,160 --> 00:30:51,060
Well, once I threw a complaint out,

514
00:30:51,060 --> 00:30:54,060
I knew the people who would be
 put in a difficult position

515
00:30:54,060 --> 00:31:00,060
so I just couldn't say anything.

516
00:31:01,100 --> 00:31:06,090
But the hardest part for me,

517
00:31:06,090 --> 00:31:10,160
was that the people who pushed
 the responsibility on me

518
00:31:10,160 --> 00:31:15,600
were blaming me for the
 problem behind my back.

519
00:31:15,600 --> 00:31:20,600
Before I knew it, I was completely isolated from
 everyone within the company.

520
00:31:22,560 --> 00:31:26,110
It was the same with the guy I was dating.

521
00:31:26,110 --> 00:31:31,630
Is it because I was trying too hard, or I was trying
 my best in the wrong way?

522
00:31:31,630 --> 00:31:35,630
I didn't know what was going on anymore.

523
00:31:37,590 --> 00:31:42,650
And then, when the problem
 had finally settled down,

524
00:31:42,650 --> 00:31:45,600
I submitted my resignation,

525
00:31:45,600 --> 00:31:50,590
Got off the elevator, 
and went outside.

526
00:31:50,590 --> 00:31:55,170
I went to a standing bar and
 drank from noon.

527
00:31:55,170 --> 00:32:00,670
I got dead drunk and went back 
to the park to drink.

528
00:32:05,080 --> 00:32:08,550
And at night ...

529
00:32:08,550 --> 00:32:13,580
on my way home,

530
00:32:13,580 --> 00:32:20,080
my bag with my tablet and phone in it ...

531
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
I threw it into the river.

532
00:32:24,640 --> 00:32:27,560
After that ...

533
00:32:27,560 --> 00:32:31,540
I couldn't even step out of
my place for a month.

534
00:32:41,590 --> 00:32:44,610
If Tsumugi ...

535
00:32:44,610 --> 00:32:48,180
hadn't come to my place,

536
00:32:48,180 --> 00:32:51,680
I wonder what would have happened to me.

537
00:32:55,070 --> 00:33:03,060
Well, I've finally recovered to the point
 where I can work part-time now.

538
00:33:03,060 --> 00:33:09,570
To be honest, I'm still scared to try my best,

539
00:33:09,570 --> 00:33:14,620
and I cut corners where I can.

540
00:33:14,620 --> 00:33:18,060
I'm afraid of getting hurt by
 trying too hard.

541
00:33:26,570 --> 00:33:28,570
But ...

542
00:33:37,630 --> 00:33:40,630
It's sad, right?

543
00:33:43,060 --> 00:33:46,590
I never thought ...

544
00:33:46,590 --> 00:33:50,070
that the day would come when

545
00:33:50,070 --> 00:33:54,070
I would suppress my willings to do
 my best at something.

546
00:33:55,600 --> 00:34:02,010
I never chose to not do my best.

547
00:34:09,110 --> 00:34:13,090
It wasn't supposed to be like this.

548
00:34:38,590 --> 00:34:40,590
Thanks, sorry to trouble you.

549
00:34:49,670 --> 00:34:52,080
- Hey, Sis.
- What?

550
00:34:52,080 --> 00:34:55,090
That's the towel that Junpei
 wiped his feet with.

551
00:34:55,090 --> 00:34:56,570
No way!

552
00:34:56,570 --> 00:34:58,570
I washed my feet, so it's clean.

553
00:34:58,570 --> 00:35:00,590
- Oh, right.
- Don't use that!

554
00:35:00,590 --> 00:35:03,080
- Why? It's okay, right?
- Of course not!

555
00:35:03,080 --> 00:35:05,600
- It's completely tasteless and odorless, see?
- Isn't saying tasteless weird?

556
00:35:05,600 --> 00:35:07,650
We'll just have Junpei take 
responsibility for this.

557
00:35:07,650 --> 00:35:12,690
Then I'll take the responsibility!

558
00:35:12,690 --> 00:35:15,590
Well, I'll report what you've said to Natsumi.

559
00:35:15,590 --> 00:35:18,090
- Please don't!
- I will!

560
00:35:18,090 --> 00:35:21,160
Please, don't do this! 
It will be a critical time for me.

561
00:35:21,160 --> 00:35:24,700
- I'll definitely report it.
- Please!

562
00:35:24,700 --> 00:35:28,090
- You shouldn't use it!
- Eh, it's okay.

563
00:35:28,090 --> 00:35:30,110
Make a call! Call Natsumi! Call her!

564
00:35:30,110 --> 00:35:33,590
- Let's call her right now.
- Hey, my phone!

565
00:35:33,590 --> 00:35:36,600
What are you doing?
How long are you gonna keep sniffing it?

566
00:35:36,600 --> 00:35:38,600
- I said don't!
- Be kind, please!

567
00:35:38,600 --> 00:35:41,600
- You're such a good guy, right?
- Wait a damn minute!

568
00:35:45,490 --> 00:35:48,010
- Grab me some, too.
- Okay.

569
00:35:48,010 --> 00:35:48,710
Thanks.

570
00:35:48,710 --> 00:35:49,690
I'm going to get some liquor.

571
00:35:49,690 --> 00:35:53,100
You don't have to.
There's still plenty of happoshu​ here.

572
00:35:53,100 --> 00:35:55,100
We don't have enough snacks, right?

573
00:35:55,100 --> 00:35:58,000
- There's something fishy going on here.
 - There is.

574
00:35:58,000 --> 00:36:00,240
Ah, nothing fishy here.

575
00:36:02,810 --> 00:36:06,190
- There is.
- Definitely.

576
00:36:06,190 --> 00:36:08,680
♪～ You can get it at a cheap price
Drink it up in your home ...

577
00:36:08,680 --> 00:36:12,180
♪～ Just drink up this miracle water

578
00:36:12,180 --> 00:36:14,200
Wow～！

579
00:36:14,200 --> 00:36:16,690
♪～ Because you are such a failure!

580
00:36:16,690 --> 00:36:18,720
Oh, hello, mom?

581
00:36:18,720 --> 00:36:21,220
I'm sorry it took me so 
long to contact you.

582
00:36:23,630 --> 00:36:26,130
She is okay.

583
00:36:27,700 --> 00:36:30,100
Right.

584
00:36:30,100 --> 00:36:33,600
You don't have to worry anymore.

585
00:36:35,790 --> 00:36:40,280
Yes ... 
About me?

586
00:36:40,280 --> 00:36:43,280
It's bad.

587
00:36:44,780 --> 00:36:47,280
I'm in trouble.

588
00:36:49,350 --> 00:36:53,290
You went home, right? 
How was it?

589
00:36:53,290 --> 00:36:56,290
Nothing much happened.

590
00:36:56,290 --> 00:36:58,780
How's your brother?
 Is he fine?

591
00:36:58,780 --> 00:37:01,300
He's still holed up in his room.

592
00:37:01,300 --> 00:37:05,290
Really? He doesn't come out at all?

593
00:37:05,290 --> 00:37:08,320
He only comes out to take a shower but

594
00:37:08,320 --> 00:37:10,810
he's back in his room in 
less than five minutes.

595
00:37:11,810 --> 00:37:13,860
Just like the sauces at this place.

596
00:37:13,860 --> 00:37:14,880
Why?

597
00:37:14,880 --> 00:37:16,980
Because Junpei puts them in 
the refrigerator right away.

598
00:37:16,980 --> 00:37:19,100
So they've never been out for
 more than five minutes.

599
00:37:19,100 --> 00:37:21,780
Why do you compare it to that?

600
00:37:23,270 --> 00:37:26,770
- Did he watch that skit?
- I don't know.

601
00:37:26,770 --> 00:37:29,760
I tried to talk to him, 
but he didn't give any response.

602
00:37:29,760 --> 00:37:32,830
- Maybe he's a little angry.
- Don't mock my situation.

603
00:37:32,830 --> 00:37:35,370
He used to be the kind of brother 
who could take a joke.

604
00:37:35,370 --> 00:37:40,290
And even if I made fun of him, he'd laugh
 back at you twice as hard.

605
00:37:40,290 --> 00:37:43,790
I always wanted him to say “Screw you!”
 when he got mad.

606
00:37:45,280 --> 00:37:47,780
He would go completely silent.

607
00:37:47,780 --> 00:37:50,280
He just wouldn't say a thing.

608
00:37:51,780 --> 00:37:54,820
Hey, let's call him now.

609
00:37:54,820 --> 00:37:57,370
Why? He just ignored me yesterday.

610
00:37:57,370 --> 00:37:59,270
Whether he picks up or not, it's okay.

611
00:37:59,270 --> 00:38:02,270
The thing is to keep knocking on the door.

612
00:38:05,260 --> 00:38:08,270
Your call history will give out

613
00:38:08,270 --> 00:38:11,770
a message that you're worried about him.

614
00:38:27,900 --> 00:38:29,670
(Brother)

615
00:38:34,370 --> 00:38:36,260
(Brother)

616
00:38:40,370 --> 00:38:42,060
(Brother)

617
00:38:55,260 --> 00:38:58,270
Hello? How are you?

618
00:38:58,270 --> 00:39:00,250
Hey, what's up?

619
00:39:00,250 --> 00:39:02,270
Put on your pajamas, 
you'll catch a cold.

620
00:39:02,270 --> 00:39:06,270
Nothing, I just wanted to have a drink
 with you since it's been a while.

621
00:39:06,270 --> 00:39:10,310
I'd love to, but I'm not as free as you think.

622
00:39:10,310 --> 00:39:12,850
I'm sure you can go out for just a bit.

623
00:39:12,850 --> 00:39:15,280
Are you in trouble?

624
00:39:15,280 --> 00:39:18,790
It's not that I'm in trouble, but

625
00:39:18,790 --> 00:39:22,290
Uhm ...

626
00:39:22,290 --> 00:39:26,290
I'm at a crossroads in my life right now.

627
00:39:27,800 --> 00:39:29,810
How about tomorrow night?

628
00:39:29,810 --> 00:39:33,320
You're not busy, right?
Don't act like you're busy.

629
00:39:33,320 --> 00:39:37,910
It's just a coincidence. I have a full schedule
 this month except for tomorrow.

630
00:39:37,910 --> 00:39:39,790
Yeah, okay.

631
00:39:39,790 --> 00:39:43,290
See you tomorrow.

632
00:39:43,290 --> 00:39:45,800
Thanks.

633
00:40:43,290 --> 00:40:45,270
Sis ...

634
00:40:45,270 --> 00:40:47,780
why do you like the
 Miracle Water skit that much?

635
00:40:47,780 --> 00:40:50,280
Oh, that?

636
00:40:50,280 --> 00:40:52,800
Though the older brother is getting 
more and more out of control,

637
00:40:52,800 --> 00:40:58,300
I find it oddly endearing to see the little brother's desperation 
as he refuses to give up on his older brother.

638
00:41:01,870 --> 00:41:04,810
I get it now.

639
00:41:04,810 --> 00:41:06,810
Hm? What do you get?

640
00:41:08,280 --> 00:41:10,280
Never mind.

641
00:41:11,070 --> 00:41:14,790
Can I have some?
 What's it?

642
00:41:14,790 --> 00:41:16,790
Vegetable juice.

643
00:41:19,840 --> 00:41:23,280
That's enough! Enough!
Stop it! Hey~

644
00:41:23,280 --> 00:41:26,780
- Here you go!
- Thank you!

645
00:41:26,780 --> 00:41:29,280
- Welcome!
- Hello!

646
00:41:29,280 --> 00:41:31,790
Oh~! Nacchan, you're here!

647
00:41:31,790 --> 00:41:33,790
Chef, it's been a while.

648
00:41:34,790 --> 00:41:35,270
It really has.

649
00:41:35,270 --> 00:41:39,330
- Table for one, right?
- Stop it already!

650
00:41:39,330 --> 00:41:41,360
- You want me to get you a fresh beer?
- Please.

651
00:41:41,360 --> 00:41:43,780
I'll show you my skill.

652
00:41:43,780 --> 00:41:45,570
You shouldn't lick the foam on the beer!

653
00:41:45,570 --> 00:41:49,270
Shut the hell up! 
You're so loud.

654
00:41:49,270 --> 00:41:51,260
Ah~ I'm so hungry.

655
00:41:51,260 --> 00:41:53,770
- Are you coming home from work?
- Of course.

656
00:41:53,770 --> 00:41:55,780
I haven't eaten anything yet either.

657
00:41:55,780 --> 00:41:57,580
Makabe-sensei isn't coming?

658
00:41:57,580 --> 00:41:59,410
He'll be here soon, I just got a call.

659
00:41:59,410 --> 00:42:02,070
Really? I'm super excited to see him.

660
00:42:02,070 --> 00:42:03,770
- Here is the menu book.
- Thanks.

661
00:42:03,870 --> 00:42:06,770
What should I get~?

662
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
(Brother)

663
00:42:23,290 --> 00:42:25,790
Hello?

664
00:42:28,360 --> 00:42:30,860
Hello, brother?

665
00:42:39,290 --> 00:42:42,270
When I get remarried ...

666
00:42:42,270 --> 00:42:44,270
Remarried?

667
00:42:48,280 --> 00:42:52,280
you should perform again
 at my wedding party.

668
00:42:58,870 --> 00:43:01,870
Are you planning to remarry?

669
00:43:05,780 --> 00:43:08,780
Not before Macbeth gets popular.

670
00:43:12,300 --> 00:43:15,800
- Brother ...
- <i>You do what you like.</i>

671
00:43:20,280 --> 00:43:23,810
It's the duty of the eldest son ...

672
00:43:23,810 --> 00:43:25,810
to keep his parents quiet.

673
00:43:31,790 --> 00:43:35,790
No matter how hard you try to convince me, 
otherwise, it's futile.

674
00:43:39,280 --> 00:43:41,260
Did you see that skit?

675
00:43:41,260 --> 00:43:43,770
<font color="

676
00:43:47,320 --> 00:43:49,360
<i>If you're going to mess with your family,</i>

677
00:43:49,360 --> 00:43:51,860
<i>you have to at least make it
a little more interesting.</i>

678
00:43:54,280 --> 00:43:57,280
It was on purpose.

679
00:43:57,280 --> 00:43:59,280
Oh really?

680
00:43:59,280 --> 00:44:02,780
You liked watching us
making lame jokes, right?

681
00:44:06,260 --> 00:44:09,780
Yeah, that was the funniest skit ever.

682
00:44:11,810 --> 00:44:15,770
<font color="

683
00:44:33,830 --> 00:44:35,870
What the heck have I been doing?

684
00:44:35,870 --> 00:44:38,110
You have been in a high state of
brainwashing, but you're fine now.

685
00:44:38,110 --> 00:44:41,490
Thank you so much!
But how did you save me?

686
00:44:41,490 --> 00:44:45,010
Whoever wears this miracle bracelet
will have any wish come true!

687
00:44:45,010 --> 00:44:47,800
So my brother will too ...

688
00:44:47,800 --> 00:44:48,800
(sfx: door is opening)

689
00:44:51,800 --> 00:44:56,090
<font color="

690
00:44:59,090 --> 00:45:01,280
Oh, damn it!

691
00:45:01,280 --> 00:45:04,780
Why doesn't this miracle bracelet work?

692
00:45:04,780 --> 00:45:06,800
You already know, right?

693
00:45:06,800 --> 00:45:10,820
No matter how hard you try to convince me,
otherwise, it's futile.

694
00:45:10,820 --> 00:45:14,810
Ah, brother! I'm begging you!

695
00:45:14,810 --> 00:45:18,810
Wash your feet already!

696
00:45:18,810 --> 00:45:21,310
Brother~!



